A reference on a translators’ mailing list to Anglo-Saxon accounting conjured up visions of, at best, Fred Flintstone with an abacus. It reminded me of the blurb in Erlangen (in the early 1980s) saying I taught Anglo-Saxon law.
A Google for angelsächsisches does reveal sites relating to Old English, but also the term Angelsächsisches Modell, translated sometimes as ‘Anglo-Saxon’ model (i.e. in inverted commas), Continental or Anglo-Saxon, the British and American ‘Anglo-Saxon’ model, or the so-called Anglo-Saxon model, which shows that at least some journalists are aware it isn’t really English.
An Anglo-Saxon model in Ipswich Museum:
It was mooted that the term Anglo-Saxon was first used in French in the late 19th century, actually meaning Jewish (les financiers anglo-saxons). But that seems to be past.