Talk Like a Pirate Day
I really meant to join in Talk Like a Pirate Day (September 18) this year. Unfortunately I put it in my diary as today, September 21. So here, to make up for it, is a link to a video on Language Log telling you how to talk like a pirate. I tend to avoid Ahoy, however, as it sounds too Czech to me.
I used to teach the term deed poll and realised it meant a deed for one person. I didn’t realize it meant the sides of the paper were cut straight, though of course indenture refers to two halves of a document separated by a jagged line. Languagehat and commentators fill this in. (Ignorance despite coming from the county of pollarded hornbeams).
ADÜ-Nord Infoblatt (German)
Familiar but always good to see. Find the latest edition by clicking through via Publikationen.
Translation Journal (English)
A new edition out (October). In which we read an interview with the elusive Gabe Bokor himself.
Frédéric Houbert has bulletins on his site and more. He usually discusses English legal terms:
bq. Know all men by these presents
Cette expression incantatoire reste aujourd’hui très fréquente dans les documents juridiques américains. Elle est le plus souvent utilisée dans les procurations et les surety bonds (cautionnements), où elle peut apparaître en titre ou en sous-titre : Ex. 1)
Examples and more explanation follow.
Webster’s Online Dictionary
I mentioned this ages ago. It has done very well so far. Look at this page on foreclosure, and scroll all the way down to see what’s on offer. I can’t see it in a sonnet rhyming with Crozier, however.