Crime Fiction in German

Crime Fiction in German. Der Krimi. Edited by Katharina Hall, Cardiff 2016.

Recommended at Lizzy’s Literary Life (Lizzy Sidal), where there is also an interview with Katharina Hall aka Mrs. Peabody – she writes a blog on international crime fiction called Mrs. Peabody Investigates.

This is another book I haven’t read from cover to cover, indeed I don’t think I could, but I see it as a source ofsuggestions for reading. It looks very useful. But then again I have already read too many German crime novels. There is not much point getting addicted if you want to find time to read anything else.

At the beginning there is a 24-page table with a chronology of crime fiction in German set against current historical events. It goes from 1786 (with a couple of earlier events) to 2015. At the back is a full annotated bibliography of sources. Each chapter ends with notes, bibliography of texts, and further secondary reading. There are chapters by various authors on subjects including Austrian and Swiss crime fiction, Der Afrika-Krimi, Der Frauenkrimi and TV shows. Occasional quotations are in English, although the books referred to are not necessarily available in English.

It’s not the aim of the book to analyse crime fiction at length, so it is a bit dry in parts, I think, when it appears more like a catalogue than a commentary.

The time when I read most crime fiction in German was the 90s, and I see that it completely omits one of my favourite spoof series, by Helmut Zenker, about the detective Minni Mann (Zenker is only mentioned for the Kottan TV series). I suppose Minni Mann is not very PC. Titles include Die Mann im Mond and Die Mann ist tot und lässt Sie grüßen. Quite a lot of them have been reprinted, as late as 2014 – my edition of Minni Mann is from 1989. They always included a contract with the author (Buchordnung):

1. Nachfolgende Buchordnung tritt mit der Übernahme von MINNI MANN in Kraft.
2. Lesen darf ich nur Exemplare, die ich erworben oder geschenkt bekommen habe.
3. In anderen Büchern darf ich zur gleichen Zeit nicht angetroffen werden.
4. MINNI MANN darf ich auch alleine und ohne Einwilligung der Eltern lesen.
5. Das Lesen erfolgt auf eigene Gefahr.
6. Für plötzliches Verlassen des Buches ist ein triftiger Grund wie Erkrankung, Geburt, Hochzeit oder Ableben geltend zu machen. Im Krankheitsfall ist Bestätigung des Arztes unbedingt erforderlich.
7. Schriftliche Änderungen meinerseits gehen ohne Anspruch auf Entschädigung in das Eigentum des Autors über.
8. Für während des Lesens abhanden gekommene Garderobe übernehmen Verlag und Autor keine Haftung.
9. Ein Lesezeichen ist nicht erwünscht. Ich darf die Ecke der Seite umbiegen, auf der ich mich befinde.
10. Ich weiß, dass ich als Leser zumindest einen Bekannten oder Verwandten zum Kauf eines eigenen Exemplars bewegen muss. Der Ankauf ist zu kontrollieren.
11. Sollte mir das Buch missfallen, bin ich wenigstens verpflichtet, ein Exemplar meinem besten Feind zu schenken.
12. Nach der Lektüre schließe ich das Buch sorgfältig und stelle es zu den anderen Zenker-Büchern.
13. Gerichtsstand ist ausschließlich Klosterneuburg.

A couple of years ago I did attend a good CIOL seminar on German crime fiction, the translation thereof, I think, by Karen Seago. There is stuff by her online too, but a lot of it only accessible through academic institutions. There’s an article by her in The Journal of Specialised Translation though: Crime (fiction) in Translation (PDF)

2 thoughts on “Crime Fiction in German

  1. Thanks very much for your post on the CRIME FICTION IN GERMAN volume, and for flagging up the ‘Minni Mann’ series. I’ve made a note of it for future projects…

    For info, the volume’s first chapter is available for FREE from Swansea University. Absolutely no catches; just a free PDF of the first chapter for anyone interested in German-language crime. Here’s the link: https://cronfa.swan.ac.uk/Record/cronfa25191

    Best wishes, Kat / Mrs Peabody

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *