2003 hat der Marketing Director von SDL (die jetzt Trados gekauft hat) freiberufliche Übersetzer so beschrieben: “Irgend jemandes Oma, die über einem Laden in Nürnberg arbeitet”.
I’m a bit behind the times with this 2003 quote from Hedley Rees-Evans, SDL’s marketing director:
bq. The companies also face price competition from small outfits that may focus on translating into one language, or from people with personal ties to corporations. Companies continue to farm out work to such individuals, but are learning that a more sophisticated provider may be a wiser choice, said Rees-Evans.
bq. “It’s somebody’s granny working above some shop in Nuremberg,” he said. “Then they realize that there are actually economies of scale to be realized and questions of quality.”
Thank goodness I have left it too late to be a granny. I do work above a shop, and not far from Nuremberg. And I agree that economies of scale can be made, and that questions of quality need to be considered.
(Thanks to Marc Prior)