A day in the life of a Hebrew translator HEBREW HOGWARTS.

Dawid Wiskott usually translates into Hebrew and German. One day someone needed a translation of a two-page contract from Aramaic into English. It turned out to be a Hebrew witch’s spell.

NOTE ADDED LATER: (these instructions are from Dawid, not me, and possibly apply only to Netscape): if you look at Dawid’s page (some of this and all the rest of the site are in Hebrew), select View-encoding-hebrew (Windows). Netscape will accept only U.S. ascii as default. You can choose between good Hebrew and mucked-up English or vice versa (left-to-right / right-to-left problem).

Vielleicht könntest du die Leser warnen, dass sie nach aufrufen der seite View-encoding-hebrew(windows) waehlen muessen. netscape setzt sich ueber jeden versuch hinweg, einen anderen default als amerikanisches ascii aufzuladen.
ausserdem habe ich festgestellt, dass der betrachter die wahl hat zwischen ordentlichem hebraeisch mit vermurkstem englisch (right to left) und ordentlichem englisch mit vermurkstem hebraeisch (left to right).

Leave a Reply

Your e-mail address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.